Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: от Иоанна 8:25
Форум Новой Господней Церкви > Переводы > Любительские переводы
Виталий Сардыко
Цитата
Если бы, как ты пишешь, Господь, родившись в мире был бы Сущим сразу во всех степенях (Самый внутренний человек, внутренний человек и внешний человек),


Это ты так пишешь Сергей, а не я. Где я такое писал?

Просто люди часто так рассуждают, раз не весь Бог, то тогда и не Бог. Как так? Тут ходит среди нас, а при этом всей вселенной управляет?

У людей в уме простая человечность с Божественностью не помещаются, они либо одно, либо другое отбрасывают. Талк похоже отбрасывал простую человечность "изобретая" её в сознание людей, арианцы наоборот отбрасывают Божественность.

По факту же просто надо абстрагироваться от чувственности и понять, что Господь Есть Богом и Был Богом всегда, и при жизни в мире и до неё, чему множество подтверждений в Слове, два из которых я привёл, так на скорую руку. Человечность была всегда, она неизменна просто людям её до поры до времени не являли, а только прообразовывали.

Обрати внимание, что Слово Третьего Завета никогда не отличает Господа при цитирование Слова Ветхого и Нового, оно всегда и до и после Пришествия, говорит - Господь и всё без уточнений. Только в спец.местах есть отличия.

Божественной Человечности не надо руссуждать её надо постигать, так как рассуждение всегда приводит к примешиванию своих ложностей и зол. Простые люди к примеру не рассуждают за неимением знаний, потому им проще постичь Единство Отца и Сына.
Сергей Сур
Цитата(Виталий Сардыко @ 18.3.2016, 14:03) *

и понять, что Господь Есть Богом и Был Богом всегда, и при жизни в мире и до неё, чему множество подтверждений в Слове,


В начале «Тайн Небесных» звучит:

"В работе, которая следует далее, под именем Господа понимается единственно Спаситель мира, Иисус Христос; и Он называется Господом без добавления других имен. Повсюду на небе Его знают и поклоняются Ему как Господу, ибо Он имеет всякую власть на небе и на земле..." AC 14.

До Пришествия в мир Иисусом Христом и его (мира) спасения, как Он (Иисус Христос) мог бы быть Богом до жизни в мире? Это в Православии Иисус Христос – Сын Божий от вечности.

Цитата(Виталий Сардыко @ 18.3.2016, 14:03) *

Талк похоже отбрасывал простую человечность "изобретая" её в сознание людей,


Ничего подобного Талк не делал.
Виталий Сардыко

Цитата
Буквальный перевод: "Кто же ты?... Иисус сказал им, начало, то, что я вам говорил." ("... beginning, something which I also spoke to you", это из перевода Кempton Project). Здесь такое же слово "начало", как в Откр 22:12, "Я есмь Альфа и Омега, начало и конец".

Другой условно буквальный перевод: "... то, что я говорил вам от начала." (Young literal translation).



Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Скорее тут первод должен быть такой - "Они сказали Ему - Кто ты? Иисус сказал им,- Тот же кто говорил вам от начала."

Это по Библии короля Якова.
Дмитрий
Цитата(Виталий Сардыко @ 19.3.2016, 10:15) *

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Скорее тут первод должен быть такой - "Они сказали Ему - Кто ты? Иисус сказал им,- Тот же кто говорил вам от начала."

Это по Библии короля Якова.


Проблема здесь в том, что "от" отсутствует в оригинале, тогда как в других местах в Слове, где "начало" присутствует с различными предлогами, и то тогда оно и переводится соответственно, как "в начале", "с начала", "от начала" и т.п..

Если слово "тот" или "то" (которое на английский переводят, как what, that) в оригинале позволяет употребление к одушевлённому лицу, то возможен такой перевод: "Кто ты? Иисус сказал им,- Тот, кто и говорил вам, - Начало." .

Но в любом случае, каковыми бы ни были лингвистические тонкости, смысл Божественности Господа понимается из ряда мест из Слова, учение не извлекают из одного места.
Виталий Сардыко
Цитата
Если слово "тот" или "то" (которое на английский переводят, как what, that) в оригинале позволяет употребление к одушевлённому лицу, то возможен такой перевод: "Кто ты? Иисус сказал им,- Тот, кто и говорил вам, - Начало." .


Открыл Новый Завет с греческим подстрочником, тут вообще интересно:

от Иоанна 8:25 - Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чём мне вообще говорить с вами?

так что вообще не то ни в Kemptone, ни в православном, ни в Якове.
Дмитрий
Цитата(Виталий Сардыко @ 19.3.2016, 16:17) *

Открыл Новый Завет с греческим подстрочником, тут вообще интересно:
от Иоанна 8:25 - Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чём мне вообще говорить с вами?
так что вообще не то ни в Kemptone, ни в православном, ни в Якове.


Это не подстрочник. Это перевод Безобразова. В сети есть ресурсы (на английском), где для каждого слова НЗ прописано своё слово на греческом и показано употребление. Kempton - это перевод, который был сделан во Всеобщей Церкви, он максимально буквальный, насколько это вообще может быть.
Сергей Сур
В примечаниях Джона Клюза к стиху 25 сказано:

Тогда они сказали ему: Кто же ты? И Иисус сказал им, Начало, что я говорил вам.» В общепринятой версии Нового Завета, что здесь переведено (словами): «Начало, что я говорил вам», переведено: «то, что я говорил вам от начала», но в греческом оригинале буквально: «Начало, что я говорил вам».

Таким образом, благословенный Иисус вновь подтверждает Свою высшую Божественность, называя Себя Архэ (древнегреч. – начало), тем же самым титулом, который Он также принимает в Откровении 1:8, где Он называет Себя - «Начало и Конец»; и опять, в главе 3:14 - «Начало творения Божьего»."

http://www.biblemeanings.info/Bible/john.html
Кочериди Илья
Цитата(Сергей Сур @ 22.3.2016, 12:52) *

В примечаниях Джона Клюза к стиху 25 сказано:

Тогда они сказали ему: Кто же ты? И Иисус сказал им, Начало, что я говорил вам.» В общепринятой версии Нового Завета, что здесь переведено (словами): «Начало, что я говорил вам», переведено: «то, что я говорил вам от начала», но в греческом оригинале буквально: «Начало, что я говорил вам».

Таким образом, благословенный Иисус вновь подтверждает Свою высшую Божественность, называя Себя Архэ (древнегреч. – начало), тем же самым титулом, который Он также принимает в Откровении 1:8, где Он называет Себя - «Начало и Конец»; и опять, в главе 3:14 - «Начало творения Божьего»."

http://www.biblemeanings.info/Bible/john.html

http://manuscript-bible.ru/

http://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Jn?8

http://superbook.org/UBS/JN/jn8.htm

25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ· σὺ τίς εἶ; καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν.



Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.